Фразеологический словарь белорусского языка

Dating > Фразеологический словарь белорусского языка

Download links:Фразеологический словарь белорусского языкаФразеологический словарь белорусского языка

На защиту выносятся следующие положения, имеющие принципиальный характер: I. Гл 732, 1046 806.

Растлумачце значэнні фразеалагізмаў, складзіце з імі сказы. Вообще нарастание сходных типологических черт ФЕ белорусского языка в сравнении с русским, украинским, польским и литовским протекает в направлении от уникальных адекватных ФЕ с национально-культурным компонентом и тождественных синонимичных к эквивалентным отличающимся одним вариантным компонентом и абсолютным полным образованиям с простой семантикой, компонентным составом и прозрачным внутренним образ см. Отколоть номер - Коніка выкінуць. Часть белорусских ФЕ с компонентом-литуанизмом в их составе в ходе таких диалектных смещений перешла в другие белорусские говоры, а некоторые в общенародный язык. Як піць даць, трэба піць даць. Подбитый ветром об одежде - Ветрам шыты падшыты 1054а.

Z zagadnien jezykoznawstwa ogólnego i histo-rycznego. Этнаутваральныя фактары у фармграваннг белару-скай народнасщ.

Напишите 10 фразеологизмов и их значение(на белорусском языке ) - Единица фразеологического состава языка и норма, — Актуальные проблемы культуры речи. Последний составляет основу сигнификативного значения ФЕ.

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Аксамитов, Анатолий Степанович Введение. Проблемы исторической фразеологии белорусского языка. Фразеологическая система белорусского языка. Образование фразеологических единиц белорусского языка. Развитие фразеологического состава старобелорусского языка. Развитие фразеологического состава нового белорусского языка. Типология и ареалы белорусско-иноязычных изофразем. Введение диссертации 1983 год, автореферат по филологии, Аксамитов, Анатолий Степанович Среди проблем современной фразеологии как лингвистической дисциплины важное место занимает установление генетических источников фразеологических единиц далее — ФЕ в процессе развития познавательной деятельности человека и социально-исторической и национальной обусловленности становления фразеологического состава отдельного языка, а также групп родственных и неродственных языков. Тем не менее работ, связанных с изучением роли экстралингвистических факторов в формировании и развитии фразеологического состава в историческом аспекте, все ещё очень мало. Это в полной мере относится и к белорусской фразеологии, исследования которой в диахронической перспективе заметно отстает от русской фразеологии. Степень развития фразеологического состава языка в данную историческую эпоху в первую очередь зависит от потребностей говорящих на данном языке в обозначении необходимых- понятий, наличия фразеологических ресурсов и активизации соответствующих семантических процессов. Переход от конкретного восприятия денотата к его обобщению и абстрагированию, т. В результате абстракции происходит превращение поступающей извне информации в образ, который Будагов P. Что такое развитие и совершенствование языка? Активизация его в определенных условиях способствует образованию ФЕ, основанных на нестандартной сочетаемости лексем в результате возбуждения соответствующих сем последних. Развитие фразеологического состава белорусского языка на разных исторических этапах происходило во всех сферах его функционирования, а также в ходе взаимодействия с соседними языками. Процесс этот никогда не прекращался, хотя в разные отрезки времени он протекал неравномерно: периоды активного фразообра-зования чередовались временными спадами. Наибольшего развития фразеологический состав белорусского языка достигает в определенные периоды формирования и функционирования языка белорусской народности и языка белорусской нации, когда возникали и закреплялись в их структуре живые тенденции в семантике, лексике и синтаксисе. Основными этапами развития белорусской фразеологии, качественно отличающимися друг от друга, являются следующие. Первый, связанный с возникновением и функционированием старобелорусского языка, охватывает ХШ—ХУЛ вв. Второй этап включает период зароадения и функционирования национального языка ХУШ—XIX вв. Третий — от начала XX в. Эти периоды не совпадают с периодизацией истории белорусского 1 Серебренников Б. О материалистическом подходе к явлениям языка. Эта периодизация подтверждает отмеченную выше неравномерность развития фразеологического состава белорусского языка в целом. В старобелорусском языке фразеологический состав представлен в основном устойчивыми словесными комплексами далее — УСК народно-разговорного диалектного , делового и книжного старославянского характера. В своем большинстве это были образования аналитического типа, составлявшие синонимические фразеологические ряды гезр. В процессе развития фразеологического состава такого рода дублетность УСК нивелируется. Большинство УСК старобелорусского языка являются однотипными составными терминами социально-правового или бытового характера, лишённые какой-либо коннотации. Включение этих безобразных языковых единиц в фразеологический состав обосновывается такши характерными для ФЕ чертами, как многокомпонентность и воспроиз I Шакун Л. Нарысы г1сторы1 беларускай л1таратурнай мовы. Однако только часть УСК старобелорусского языка представляла такие номинативно-экспрессивные образования, которые по своей семантической структуре близко стоят к ФЕ или совпадают с ними. Они отличаются разной степенью невыводимости их значения из значений составляющих их компонентов. Наибольшей степенью цциоматич-ности характеризуются те из них, которые содержат в своей основе метафорически переосмысленный образ. Последний составляет основу сигнификативного значения ФЕ. Фразеология современного русского языка. Лексикографическая разработка русской фразеологии. Русская фразеология, ее развитие и источники. На развитие их семантической структуры решающее влияние оказывает система языка в целом, особенно изменения семантики его лексических единиц, которые на предыдущем этапе исторического развития имели более широкий понятийный охват и иную семантическую нагрузку. К вопросу о структуре фразеологических единиц в древнерусском языке. I, Новосибирск, 1966, с. Что такое развитие и совершенствование языка,с. Продуктом длительного исторического развития выступает белорусская фольклорная фразеология, которая своими корнями уходит в праславянский период. Формирование семантической структуры многих фразеологических фольклоризмов связано с антропонимиче-ским и анимистическим восприятием окружающей действительности, напр. Фразеологические фолыслоризмы, обозначающие предметы и явления природы, отличаются конкретностью значения и близки по своей семантической структуре к ФЕ терминологического характера. Такие ФЕ характеризуются номинативно-дифференциальной функцией, состоящей в опознании предмета по минимуму его дифференциальных признаков. Обобщенный образ предмета, характерный и для предыдущего типа фольклорных ФЕ ясны месяц 'жених' , типичен для более низкой ступени познания — представления. Процесс фразообразования на основе ассоциативного восцрия-тия 01фужающей действительности в ходе метафорического и метонимического переосмысления словосочетаний и отдельных слов наблюдается на последнем этапе развития старобелорусского языка 17 —18 вв. О материалистическом подходе к явлениям языка, с. XIX век мозга о считать периодом складывания ядра белорусской национальной фразеологии, в которую вошли ФЕ отмеченных выше ресурсов. Фразеологический состав белорусского языка вобрал в себя также некоторое число сохранившихся полностью или частично ФЕ старобелорусского языка с их категориями и формами. Живые тенденции в этот период взаимодействуют с архаическими чертами старобелорусской фразеологии, что приводит к образованию новых ФЕ по старым моделям, а старые ФЕ приобретают новые значения, утверждаются также некоторые ФЕ, закрепившиеся в предыдущий период. В этот период наибольшего развития достигают ФЕ, отражающие различные стороны психической деятельности людей, их межличностные и социально-правовые отношения. Подтверждением этого является богатая вариантность и синонимичность ФЕ, наблюдаемая в произведениях белорусской художественной литературы, развившейся на народной основе, а также в различных жанрах белорусского народного творчества, достигшего в этот период своего наибольшего расцвета. В новое время XX в. Их возникновение связано с расширением субъективно-оценочного, эмоционально-экспрессивного и чувственно-аффективного восприятия окружающей действительности в связи с усложнением психической и социальной жизни народа данного периода. Поскольку ФЕ обозначают в основном предметы и явления, вызывающие максимальное внутреннее участие, личную заинтересованность и эмоциональные переживания субъекта, степень фразеологичности идеографических микросистем оказывается неодинаковой. Разграничение фразеологического состава по более мелким и KOR'S хфетным идеографическим группам, разрядам, классам и их сравнение на различных синхронных срезах помогает глубже раскрыть процесс его формирования и характер исторического развития. В связи с проблемой асимметричности фразеологического состава и избирательности его единиц в отношении к различным ситуациям находится до конца еще не решенный вопрос о роли экст Райхштейн А. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке ХУШ в. К изучению конъюкционных фразе-мо-семантических полей. Труды СамГУ, новая серия, вып. Как правило, ФЕ стремится к сужению своей семантики, что приводит к ее большей определенности. В результате возникает противоречие между фразеологической системой, которая стремится к однозначности входящих в нее ФЕ, и фразеологической нормой и узусом, которые допускают разноплановость ФЕ, постоянно осложняют и даже расшатывают систему. Однако, вместе с тем возникающая в результате диффузность значе Бунин A. Пути образования фразеологических единиц. Фразеология в системе русского литературного языка. Русская фразеология, ее развитие и источники, с. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ — начале XIX в. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Что такое развитие и совершенствование языка, с. Период конца XIX — начала XX в. Этому, с одной стороны, способствовал приток большого количества диалектных ФЕ в общенародный язык, а с другой, их стабилизация в ходе перемалывания и нивелирования в составе расширившего в этот период свои функции белорусского национального литературного языка. В результате семантическая диффузность значительной части ФЕ начинает приобретать черты все более строгой дифйеренцированности, т. Отсюда можно заключить, что процесс дифференциации ФЕ связан с выработкой их типовых значений, что диктуется целями номинации. На современном этапе развития фразеологического состава белорусского языка, как показывают факты, тенденция в сторону дифференциации значения и степени определённости большинства его единиц ещё больше увеличивается. Русская фразеология основные тенденции развития в XIX в. Нарысы г1сторы1 беларускай л1таратурнай мовы, с. Очерки науки о языке. Полное представление о характере исторического развития фразеологического состава белорусского языка можно получить, раскрыв не только его внутрисистемные связи, но связи ареальные с фразеологическим корпусом соседних языков и их диалектов в плане сопоставительно-типологическом. Типологический аспект исследования, приводящий к выявлению белорусско-иноязычных изофразем межъязыковых фразеологических эквивалентов различного типа абсолютных, эквивалентных, тождественных и адекватных , дает проекцию в прошлое, что позволяет глубже вскрыть механизм развития белорусской фразеологической системы на ее различных этапах. Фразеологический состав белорусского языка, сформировавшийся на основе единого массива центральной части позднедревнерус-ской диалектной зоны, между Двиной, Днепром и Припятью1, характеризуется по сравнению с его периферийными зонами большей ком2 пактностью, ибо менее подвергался другим влияниям. Абсолютное полное сходство большинства белорусско-псков-ско-смоленско-брянских изофразем сменилось рядом структурно-семантических различий, вызванных стщшием их общих черт в связи с перераспределением прежних диалектных зон в результате формирования языков белорусской и русской народностей. Вторичное сближение северо-восточных белорусских говоров с псковскими и смоленскими и щ радиацией в белорусский языковой ареал из соседних русских диалектных центров привело к образованию белорусско Хабургаев Г. Источником белорусско-украинских изофразем, большинство из которых являются абсолютными, послужила общность названий реалий быта, обычаев, социально-экономических и культурных условий жизни предков белорусов и украинцев в едином Древнерусском государстве X—ХШ вв. Давние языковые контакты белорусов и украинцев с поляками, их культурные и эконом!? В связи с обособленностью западных частей Белоруссии и ростом экономических, социальных и этнических отношений мевду некоторыми территориальными группами белорусов и поляков расширили и укрепили свои сферы и ареалы функционирования фразеологические инновации западных белорусских диалектов. Последние, пройдя через живую народную речь, образовали белорусско-польские эксклюзивные изофраземы. Реплика по балто-славянскому вопросу. Таким образом, если древнерусский и старобелорусский периоды характеризовались преимущественно иррадиацией фразеологического состава от центра древнерусской и старобелорусской диалектной зон радиально на ее периферию, то фразеологический состав языка белорусской нации испытывал обратное влияние — от периферии к центру. Эти процессы следует рассматривать как взаимодействие контактирующих ареальных общностей с белорусским языковым ареалом, что привело к образованию белорусско-русских, белорусско-украинских, белорусско-польских и белорусско-литовских изофразем. На развитие фразеологического состава белорусского национального языка более всего оказал влияние русский язык, в меньшей степени — литовский. Выявленные источники фразеологического состава белорусского языка разговорная речь, язык фольклора и книжный язык, контактный язык актуальны и для его современного состояния. Однако в разные периоды их вклад в развитие и совершенствование фразеологического состава белорусского языка был не равноценен и зависел от наличия у этих источников соответствующих выразитель 1 Бромлей С. Лингвогеографическое изучение восточнославянской языковой области. Главнейшим ресурсом фразеологического состава белорусского языка на всех этапах его развития остается живая разговорная речь, в которую глубоко уходят корни белорусской национальной фразеологии. Динамика её развития, опирающаяся на ряд структурно-семантических средств сигнификативное значение, компонентный состав, образность, синтаксическая модель , представляет собой системный процесс взаимодействия лингвистического и экстралингвистического о материала с учётом генетических и типологических фактов. Фразеологический состав белорусского языка до сих пор рассматривался преимущественно синхронно в семантическом, грамматическом и стилистическом аспектах , которые и на данном этапе остаются глав Будагов Р. Что такое развитие и совершенствование языка, с. Противоречие фразеологии и её динамика. Перифразы в белорусском литературном языке структурно-семантическая и стилистическая характеристика. Фразеалог1я у творах К. Крап1вы стыл1стыч-нае выкарыстанне фразеалаг1змау. Семантычная характарыстыка прыказкавых назоун1кавых фразеалаг1змау. Историко-социологический аспект его исследования в диахронической перспективе носил в основном фрагментарный характер1. В данном исследовании фразеологический состав рассматривается как продукт длительного исторического развития, истоки которого восходят к праславянскому и древнерусскому периодам, а формирование его ядра относится к завершающему этапу истории языка белорусской народности и начальному этапу формирования языка белорусской нации. В работе проводится не только широкий анализ исторического развития белорусской фразеологии от Х1У в. Раскрывается преемственность между фразеологическими составами белорусского национального языка и языка белорусской народности путем сравнения микросистем каждой из фразеологических систем с учетом двойственной семантической природы ФЕ, со 1 Янкоуск! Да праблемы паходжання фразеалаг1змау. К сравнительно-историческому изучению фразеологии русского и белорусского языков. Фразеология белорусского языка ХУ1—ХУЛ вв. Фразеология белорусского литературного языка конца XIX — начала XX вв. Исходя из данных ассоциативного восприятия экстралингвистических фактов, относящихся к различным сторонам жизни народа, фразеологический состав в работе распределяется по идеографическим микросистемам, каждая из которых характеризуется соответствующей архисемой. В комплексе такого рода фразео-идеографиче-ские объединения составляют систему, которая в разные периоды своего развития отличается своими структурно-семантическими особенностями. Характер изменения фразеологического состава определяется на основе качественной и количественной соотнесённости входящих в данную микросистему ФЕ на разных синхронных срезах. Однако, вся сложность исторического изучения фразеологического состава состоит в том, чтобы различать ФЕ, восходящие к начальному этапу образования новой языковой формации, от тех, которые восприняты ею от более ранней поры2. В этом аспекте характерен период ХУШ века, когда наблюдается столкновение старого с бурно вторгающимся новым, состоящим в значительной концентрации с ярко выраженной образностью народно-разговорных ФЕ. Знание экстралингвистических фактов поможет установить их относительную хронологию. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ — начале XIX в. Проблема функционирования фразеологических единиц русского языка в разные исторические периоды. Остаётся до конца не решённым вопрос о допустимости введения тех или иных диалектных и просторечных ФЕ в общелитературный язык4. Рассматриваемый в работе разнообразный фразеологический материал, встречающийся в художественных произведениях,свидетельствует об активной роли белорусских писателей в обогащении и совершенствовании фразеологического состава белорусского языка. Не был ещё предметом специального исследования вопрос о центре и периферии восточнославянского фразеологического ареала и о их временных и территориальных смещениях. Единица фразеологического состава языка и норма, — Актуальные проблемы культуры речи. Морфологическая норма фразеологической единицы и вариантность. На материале французского и русского языков. Русская фразеология основные тенденции развития в ПХ в. Кодификация литературного языка и употребление нелитературных средств. Проблемы ареального описания восточнославянской фразеологии. Изучение контактирования языков вообще и их фразеологических составов в частности является одной из важнейших задач лингвистической науки, ибо представляет собой реальный, объективный факт действительности особенно там, где речь идёт о длительных и глубоких межъязыковых контактах2. Именно таким является белорусско-русское, белорусско-украинское, белорусско-польское и белорусско-литовское фразеологическое взаимодействие, приводящее к образованию двух- и многоязычных изофразем межъязыковых фразеологических эквивалентов различных типов. Их анализ показывает, что фразеологический состав белорусского языка на раннем этапе своего развития Х1У—ХУ1 вв. В последующий период ХУЛ—XX вв. Опыт семантического анализа славянской географической терминологии. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков. Эти данные могут быть использованы при установлении генезиса ряда ФЕ белорусского языка, характера белорусско-иноязычной интерференции в различные периоды истории белорусского языка на фразеологическом и других уровнях. Таким образом, актуальность данного исследования состоит в получении конкретных результатов качественного изменения фразеологического состава белорусского языка на разных этапах его исторического развития в ономасиологическом, типологическом и аре-альном аспектах, фразеологические процессы, происходящие в самой системе белорусского языка, отличаются от аналогичных процессов, цроисходящих в результате белорусско-иноязычного контактирования. Их неоднородность проявляется в преимущественной модели-руемости первого внутрисистемного , обусловленного лексико-грамматическими элементами и структурно-семантическими моделями белорусского языка, и немоделхфуемостью второго межъязыкового процесса, выражающегося в нерегулярном калькировании ФЕ или заимствовании отдельных лексем для актуализации уже известных ФЕ из контактных с белорусским языком. Изучение процессов белорусско-иноязычного фразеологического взаимодействия в контактных дву- и многоязычных зонах или аре-альных общностях иного порядка актуально как для решения поставленных выше проблем, так и для определения функциональной роли и качественного изменения ФЕ белорусского языка. Дели и задачи исследования. Основной целью работы является раскрытие общих и частных закономерностей образования, функционирования и развития фразеологического состава белорусского языка на разных этапах его эволюции. Главная задача исследования — проследить процесс становления и развития фразеологического состава белорусского языка от древнего его периода до наших дней. При сопоставлении фразеологической структуры разных синхронных срезов Х1У—ХУЛ и ХУШ—XX вв. Анализ развития фразеологического состава белорусского языка тесно смыкается с проблемой его стабилизации на основе разрешения противоречивых тенденций мевду фразеологической системой и Коваль В. Образование фразеологических единиц и фравемообра-зовательный анализ. Большое значение в раскрытии процесса эволюции фразеологического состава белорусского языка имеет. Одной из важнейших задач типологического изучения фразеологического состава белорусского языка является обнаружение совпадающих и отличающихся по значению, компонентному составу и образной основе ФЕ в контактирующих с ним русском, украинском, польском и литовском языках. Среди других важных задач исследования является установление генетического источника абсолютных и эквивалентных изофразем, выявление фразеологических калек, полукалек и заимствованных иноязычных лексем в составе ФЕ белорусского языка. На основе структурно-типологического сравнения фразеологических составов рассматриваемых языков решается задача определения специфических черт фразеологического состава белорусского языка. Поскольку белорусский диалектный язык с его фразеологическим континуумом покрывает в значительной степени центр ареала позднедревнерусской диалектной зоны, сосредоточенной в границах древнерусских поселений, ставится задача определить роль фразеологических инноваций данного региона в формировании фразеологического фонда языка белорусской народности, а также воздействие на него других инновационных центров в последующие периоды. Изучение взаимодействия этих центров, входивших ранее в единый культурно-этнический регион древнерусской эпохи, а затем выделившихся в различные социально-политические образования с их территориальными диалектами, будет содействовать решению проблемы формщювания восточнославянского фразеологического фонда. Принципы и методы исследования. Работа строится на основе следующих трех методологических принципов. Одним из них является учёт связи белорусской фразеологии с процессами, протекающими в сфере материальной и духовной культуры. Являясь незамкнутой подсистемой языка, регулируемой в значительной степени психо- и этнолингвистическими факторами и связанной в основном с эмоциональными переживаниями субъекта, фразеологический состав испытывает различного рода влияния, источник которых находится вне данной подсистемы. Наконец, важным методологическим принципом исследования фразеологического состава, как и всякого научного объекта, является полнота охвата, предполагающая всестороннее рассмотрение сфер его использования разговоры о-бытовой, литературной, диалектной, фольклорной и других и аспектов изучения, которые ошфаются на различные методы и приёмы исследования. Поскольку фразеологический состав представляет собой сложное и многоаспектное явление, покрывающее лексический и синтаксический уровни, то изучение его должно вестись в разных направлениях в зависимости от поставленных задач. Современное лингвистическое исследование обязательно предполагает сопоставление изучаемых объектов, установление смысловых и формальных связей между ними и конституирование объединяющих их систем, макро- и микросистем. Основной принцип лингвистического сопоставления — выявление тождественных интегративных и различающихся дифференциальных признаков сравниваемых структур. В результате формального и смыслового сопоставления и противопоставления выделяются члены языковых систем любого масштаба — фразеологические структурно-семантические модели, фразеологические синонимические ряды, фразеологические серии, идеографические группы. Последние используются в исследовании при диахроническом сопоставлении ФЕ различных пластов и диалектных группировок как в белорусском языке, так и в сравниваемых с ним языках, что способствует установлению степени их исторической общности, проявляющейся в структурной, семантической и материальной близости этих единиц. При этом анализ ФЕ проводится как в семасиологическом аспекте от языковой формы к содержанию , так и в ономасиологическом от содержания к форме , которые взаимодействуют и дополняют друг друга. Фразеологический состав белорусского языка ещё не рассматривался исследователями с ономасиологической точки зрения, предполагающей решение следующих задач: I какие предметы и понятия окружающего мира обозначаются ФЕ, 2 какие функции и в каких сферах языковой деятельности они выполняют. Разработанная в настоящем исследовании методика связана с классификацией ФЕ, построенной на структурно-семантических принципах цри ведущей роли семантических признаков. Благодаря этому как бы снимается структурно-грамматический фон и представляется возможность сгруппировать ФЕ по определенным семантическим инвариантам, которые в зависимости от характера обобщения, степени абстракции и внеязыко-вой соотнесённости объединяются в соответствующие идеографические группы, связанные с выражением проявления человеком чувств, состояний, отношений. Последние имеют субкатегориальный предметность, качество, количество, состояние, отношение, взаимодействие, движение и категориальный характер субстантивность, адъек-тивность, адвербиальность, вербальность , чем и определяют данную систему. Её составные части структурно взаимосвязаны, отличаются существенными признаками, характеризуются полнотой деления, смысловой независимостью, что исключает с достаточной степенью вероятности попадание одного и того же фразеологизма в разные микросистемы. Таким образом снимается внутренняя противоречивость данной системы1. Упор на семантический фактор как основной критерий при выделении идеографических групп характерен для работ В. Вино-р градова и В. Мокиенко при разработке метода определения единой фразеологической модели3. Классификация ФЕ по идеографическим макросистемам на семантической основе в отвлечении от их структурно-синтаксических характеристик, служащих на первом этапе своеобразным каркасом фразеологической модели, позволяет четче ввделить идеографические группы и на их основе вскрыть существенные семантические и категориальные признаки входящих в их состав ФЕ. Ономасиологический идеографический подход предполагает существование особого универсального кода, порождающего ФЕ Аксамитов A. Структура фразеологического словаря и установление опорного слова. Баку, октябрь 1964 г. Географический словарь и сопоставительная фразеология. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка. Противоречив фразеологии и ее динамика. II, 14; его же. Диахронический подход при таком исследовании все чаще заменяет статические методы, которые противоречат самой динамической природе ФЕ. Динамика фразеологического состава вообще характерна для любого этапа его развития, в тем числе и современного, ибо в самой структуре ФЕ в большей или меньшей степени просматривается ее прототип — словосочетание в прямом значении. Однако методика диахронического исследования в области фразеологии остается пока далекой от совершенства. На данном этапе развития фразеологии как лингвистической дисциплины ее главный исторический принцип сформулирован в самых общих чертах — фразеологический состав, как и язык в целом, находится в постоянном движении. Для исследования процесса развития фразеологического состава языка в первую очередь необходимо проанализировать ряд Бабкин A. Русская фразеология, её развитие и источники. Основы русского фразообразования, с. История развития французской фразеологии. К общей характеристике активных процессов в области фразеологии. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ — начале XX в. В связи с этим в работе используются белорусские диалектные и фольклорные фразеологические материалы, ФЕ из произведений художественной литературы XIX и XX вв. Сложность решения проблемы состоит ещё в том, что количество древних текстов ограничено. Но даже и там, где имеются более или менее развёрнутые тексты, невозможно установить степень идиоматич-ности сочетаний слов ввиду трудности определения их диахронического тождества. Отличительные черты советского языкознания. Очерки по фразеологии о систематизации и методах исследования фразеологических материалов. Рассмотрение ФЕ в составе древних текстов ещё не является само по себе историческим подходом к этому явлению. Диахроническое исследование имеет в виду анализ синхронных состояний фра-зео-идеографических макросистем, степень наполненности которых меняется на всём протяжении исторического развития языка. Причём ФЕ каждой макро- и микросистемы в процессе их развития претерпевают неадекватные изменения, что отражается на их синхронных срезах. Так, если на одном из срезов процесс складывания определённого типа ФЕ только начался, то на другом он может прекратиться или ещё более утвердиться, перейдя в более близкое к современному языку состояние. Поэтому рассмотрение составляющих определённую идеографическую микросистему ФЕ нельзя ограничить каким-нибудь одним синхронным срезом, так как она, проходя различные этапы своего развития, меняется и в промежутках от одного синхронного среза к другому. На этом пути она входит в различные временные и функциональные слои белорусского языка. В связи с этим изучение фразеологической системы белорусского языка распадается, с одной стороны, на анализ микросистем отдельных синхронных срезов, а с другой, на рассмотрение различных явлений и фактов, связывающих различные временные интервалы и языковые пласты. Таким образсм, система фразеологического состава конкретного синхронного состояния определяется на основе типологического сравнения набора ФЕ, входящих в каждую из его макро-и микросистем на данном этапе его развития. Понятие этой сио-темы во многих отношениях является ретроспективным, так как некоторые черты её настоящего состояния сформировались и функционировали на различных предыдущих синхронных срезах. Поэтому на данном синхронном срезе представлена в основном вся совокупность его предшествующих состояний, так как многие из входящих в него ФЕ возникли на основе моделей предыдущих этапов развития языка. Поскольку историческая фразеология непосредственно связана с фразеологией диалектной в ее территориальном варьировании, то при ареальном исследовании применяется типологическое сравнение. Данный метод имеет огромное значение для раскрытия диахронических фактов, так как письменная фиксация ФЕ в старобелорусских памятниках охватывает далеко не полностью народно-разговорный пласт белорусской фразеологии. Выявление мевдиалектных внутриязыковых и белорусско-иноязычных изофразем объясняет развитие фразеологического состава белорусского языка. Тем самым устанавливается степень генетического родства и типологического сходства и различия фразеологических систем сравниваемых в работе языков, характер, направление и причины влияния одного языка на другой, ареалы распространения изофразем и их социальная обусловленность. На основе важнейших черт ФЕ компонентный состав, внутренний образ, сигнификативное и прагматическое значение, синтаксическая модель ввделяются следующие типы изофразем: абсолютные или полные , эквивалентные или вариантные , товдественные или синонимические и адекватные с национально-культурным компонентом. Они положены в основу типологического сравнения. Использование диалектных ареальных данных в изучении исторического развития фразеологического состава чрезвычайно важно. Для раскрытия динамики инновационного процесса и направления его развития рассматривается как центр инновационного ареала, так и его периферия. Для установления центра иррадиации и отличия его от периферии принимаются во внимание такие черты первого: большая компактность и устойчивость, подверженность другим влияниям, большая архаичность. Направление иррадиации фразеологических явлений устанавливается путем сравнения конфигураций сопоставляемых ареалов. Типологический подход при изучении фразеологического состава белорусского языка в его отношении к фразеологии смежных с ним языков с учётом степени их генетической и ареальной близости позволит определить роль и характер их взаимовлияния, природу возникших в результате изофразем. Поскольку в работе ставятся и решаются проблемы исторического развития фразеологического состава белорусского языка, его системности, а также ареально-типологического исследования,то материалом исследования являются диалектные, общенародные разговорные, просторечные, фольклорные и литературные ФЕ, включая их различные модификации разных временных этапов. Такая всеобъемлемость материала способствует более глубокому изучению исторического развития фразеологического состава белорусского языка. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков, с. Использование их в процессе изучения исторического развития фразеологического состава оказывается весьма важным в современном языкознании, ибо они дают широкую по территориальному охвату и глубокую по своей содержательности информацию о синхронном срезе фразеологической системы в её территориальном варьировании. Составленная автором картотека, насчитывающая свыше 150 ООО единиц карточек-фразеологизмов , включает материалы картотеки Исторического словаря белорусского языка сектора истории белорусского языка, картотеки сектора диалектологии, фундаментальной картотеки современного белорусского языка Института языкознания АН БССР, материалы, почерпнутые из различных редких изданий ИХ — начала XX в. Кроме того, в исследовании использован фразеологический материал из картотеки Псковского областного словаря Ленингр. Развитость фразеологического состава белорусского языка впервые определяется степенью концентрации ФЕ в идеографических макро- и микросистемах. Проблема развития фразеологического состава белорусского языка в процессе контактирования с соседними языками решается в работе в типологическом и ареаль-ном аспектах, что даёт возможность установить типы межъязыковых фразеологических эквивалентов изофразем в пределах восточнославянского и других смежных с ним ареалов. Установление центров инновации, характера и направления межъязыкового и междиалектного фразеологического взаимодействия будет иметь значение как для белорусистики, так и для славистики. На защиту выносятся следующие положения, имеющие принципиальный характер: I. Фразеологический состав белорусского языка представляет собой асимметричную систему, структурными компонентами которой являются идеографические макро- и микросистемы с неодинаковой степенью полноты и идиоматичности входящих в них ФЕ в разные периоды его развития. Очерки русской диалектной фразеологии. Проблемы ареального описания восточнославянской фразеологии, с. В своём развитии фразеологическая система стремится к семантической одноплановости её единиц и противостоит расшатывающему её узусу, нивелируя окказиональные фразеосочетания и закрепляя в ФЕ их вещественные значения, возникающие в результате сужения последних. Процесс стабилизации ФЕ связан с обобщением и дифференциацией их значений. Последняя, служащая целям номинации, доминирует над тенденцией к обобщению. Фразеологический состав белорусского языка характеризуется неравномерностью ускоренностью на отдельных этапах его развития, не совпадающего с основными периодами истории белорусского языка. Национальная фразеология зароздается в недрах старобелорусского языка и характеризуется по сравнению с фразеологией предыдущего периода большей усложнённостью денотативно-сигнификативной и экспрессивно-оценочной номинации и количественным ростом входящих в идеографические макросистемы ФЕ. Основным ресурсом фразеологического состава белорусского языка является, в первую очередь, общенародная образная разговорная речь, а также территориальные диалекты, литературно-книжные и фольклорные УСК и выражения, которые, пройдя все этапы фраземо-образования— свободное словосочетание слово , его метафорическое переосмысление, потенциальный фразеологизм, — приобретают черты ФЕ. Фразеологический состав белорусского языка развивается также в процессе взаимодействия с другими славянскими и неславянскими языками, особенно контактными с ним. Результатом этого явилось образование белорусско-русских, белорусско-украинских, белорусско-польских и белорусско-литовских изофразем, обогащение фразеологического состава белорусского языка за счёт фразеологических калек или субституции отдельных компонентов белорусских ФЕ иноязычными лексемами. Этот процесс определяется исторически обусловленной генетической и типологической близостью взаимодействующих языков и культурной общностью их носителей и проявляется в структурной, семантической и материальной близости их фразеологических фондов. Исходя из того, что язык белорусской народности, сфорли-ровавшийся на территории поздних древнерусских поселений, был менее подвержен другим влияниям, занимал по отношению к контактным с ним языкам и диалектам псковским, смоленским, брянским, польскому и литовскому центральное положение и иррадиировал в эти языковые области, выдвигается положение о большей архаичности ФЕ центрального ареала по отношению к ФЕ ареалов иной конфигурации. Период нового белорусского языка характеризуется процессом обратного воздействия на его фразеологический состав, в первую очередь, со стороны языковых центров русского, а также польского, литовского и украинского языков. Фразеологический состав современного белорусского языка является продуктом длительного и непрерывного исторического развития, начиная с праславянского периода до наших дней. Развитие его, как и белорусского языка в целом, протекало неравномерно: периоды подъёма сменялись периодами спада. Среди этапов развития фразеологического состава белорусского языка, качественно отличающихся друг от друга, выделяются следующие. Первый этап охватывает период древнерусского и древнебелорусского языков XI—ХУЛ вв. Второй этап включает заключительный период старобелорусского языка и эпоху белорусского национального языка конец ХУЛ — начало XX вв. Третий этап представляет фразеологию современного белорусского языка от первых десятилетий XX века до наших дней , когда фразеологическая система одновременно с процессом обобщения значения ФЕ развивается в сторону их дифференциации и стабилизации. Ключевой тенденцией первого этапа развития фразеологического состава белорусского языка является вхождение в него большого числа аналитических структур и субстантивных УСК со слабой семантической спаянностью компонентов. Эти структурно-семантические модели играли активную роль в процессе образования ФЕ, выражавших важ Шакун Л. Нарысы г1сторьп беларускай Л1таратурнай мовы, с. В основном фразеологический состав старобелорусского языка сформировался в ХУ1в. ФЕ старобелорусского языка характеризовались узостью сферы их употребления, некодифицированностью вариантных норм, выражавшейся в аморфности их семантико-грамматических структур, ограниченностью фразообразовательных процессов. Заключительный этап развития фразеологического состава старобелорусского языка, несмотря на сильное польское влияние, характеризовался образованием большого количества народно-разговорных и просторечных ФЕ на основе ассоциативного восприятия различных сторон психической деятельности людей, их межличностных и социально-правовых отношений. Процесс ускоренного развития фразеологического состава белорусского языка был уже заметен в ХУШ веке, когда последний начинает приобретать общенародные черты, что особенно отра 1 Мокиенко В. Псторыя беларускай мовы, с. С фразеологическим составом национального белорусского языка его сближает общность ресурсов, сходство фразеологических рядов, моделируемость ФЕ, стимулировавшая образование подобных ФЕ в плане содержания и плане выражения. Фразеологию последнего этапа истории старобелорусского языка ХУЛ—ХУШ вв. Интенсивность роста фразеологического состава белорусского языка XIX в. Ускоренное развитие фразеологического состава белорусского языка ХУШ—XIX в. Этот процесс набирает особую силу во второй половине XIX века в связи с образованием и утверждением во фразеологическом составе большого количества ФЕ, ис 1 Булахау М. В результате многие ФЕ белорусского языка ХСХ в. Этому во многом способствовали также активизировавшиеся в этот период фразообразовательные процессы редукции, контаминации, субституции и экспликации. В этот же период происходит развитие ФЕ в сторону их обобщения и дифференциации, что связано с расширением субъективно-оценочного, эмоционально-экспрессивного и чувственно-аффективного восприятия окружающей действительности в связи с усложнением психической и социальной жизни народа. Таким образом, широта семантической амплитуды ФЕ белорусского языка XIX в. Такие явления на данном этапе развития касаются, естественно, хотя и значительной, но только какой-то не всех без исключения части фразеологического состава. Другие ФЕ в этот период могут проходить иные стадии развития. Вообще, следует отметить, что процеосы Бабкин А. Русская фразеология, её развитие и источники, с. Так, в период развития фразеологического состава белорусского языка конца XII — начала XX в. В ходе исторического развития семантическая диффузность ФЕ, как правило, сменяется чертами более строгой дифференциации, т. Дифференциация ФЕ связана с выработкой их типовых значений, что диктуется целями номинации, поэтому доминирует над тенденцией к обобщению. Норма, таким образом, выступает в качестве коррелята фразеологической системы. Во фразеологическом составе конца XIX — начала XX в. К постановке вопроса об общих тенденциях развития современного русского языка. Очерки науки о языке, с. Так, массовый характер приобретает, например, процесс редуцирования формы ФЕ, что приводит к образованию ФЕ с новым категориальным значением и семантике. Стандартизация их структуры особенно активизируется в современном белорусском языке. На современном этапе развития фразеологического состава белорусского языка тенденция в сторону дифференциации его единиц ещё больше увеличивается. Одним из способов совершенствования белорусской национальной фразеологии является лексико-грамматическая вариативность её структуры. Отличаясь особой подвижностью на данном этапе развития, она нередко подвергается лексической субституции, что придаёт ФЕ новые дополнительные коннотации и функциональную направленность, не меняя существа её инвариантного значения. Такого рода изменения приводят к обновлению ФЕ, способствуют повышению их экспрессивности и образности, возникающей на основе подбора экспрессивно окрашенных лексем и возбуждения в них соответствующих сем. Трансформированная ФЕ, теряя ряд своих старых качеств, приобретает гораздо больше новых, расширяет свою валентность. В результате многие ФЕ белорусского языка приобретают в современном белорусском языке такие коннотатив-ные черты, которые разграничивают их с близкими по значению эквивалентными ФЕ. Важным ресурсом обогащения и совершенствования белорусской фразеологии являются разнообразные отдельные слова-компоненты и семантические кальки заимствования, возникшие на основе межъязыковых контактов белорусского языка преимущественно с соседними языками. В связи с такого рода белорусско-иноязычным взаимодействием и взаимовлиянием в работе решается проблема установления генетического источника белорусско-русских, белорусско-украинских, белорусско-польских и белорусско-литовских фразеологических эквивалентов изофразем , среди которых общие абсолютные и с неодинаковой степенью сходства и различия эквивалентные, тождественные, адекватные изофраземы, восходящие к различным временным срезам. Кроме предлагаемых типологических критериев установления исконности—заимствованности ФЕ, в работе используются также данные ареального распространения изофразем, картина современного состояния которых даёт проекцию в прошлое, вскрывает механизм их возникновения и развития. Наиболее древним в славянском языковом ареале является восточнославянский фразеологический фонд, сложившийся в результате взаимодействия диалектов центральной зоны древнерусского периода и тесных экономических, политических и культурных связей трёх близкородственных славянских народов. Этот фонд явился основой белорусско-русско-украинских изофразем. В работе анализируется ареальное распространение и причины образования различных типов белорусско-русских и белорусско-украинских изофразем, возникших на основе вхождения каждого из этих народов в различные территориально-политические объединения. Так, сравнение ФЕ северо-восточных и других белорусских говоров с соседними русскими псковскими, смоленскими и брянскими обнаруживает их значительное сходство, что свидетельствует об их едином источнике, находив-шеся в центре позднедревнерусской диалектной зоны, расположенной между Западной Двиной, Днепром и Припятью1. Возникновение белорусско-русских эквивалентных изофразем с одним вариантным Хабургаев Г. Процесс воздействия русской фразеологии на белорусскую, выражавшийся в калькировании ФЕ русского языка, наблюдался на протяжении всего периода развития белорусского национального языка. Особенно сильно влияние русской фразеологии на белорусскую и украинскую наблюдается в XX веке, когда языки-рецепторы в большинстве случаев в процессе калькирования полностью сохраняют компонентный состав, образную основу, синтаксическую модель и значение ФЕ русского языка, что объясняется близостью лексического состава и грамматического строя восточнославянских языков, общностью духовной культуры этих народов. Воссоздание истории белорусско-украинских изофразем в плане их генетического свойства исконность—заимствованность в значительной степени затруднено сходством белорусско-украинских межъязыковых фразеологических эквивалентов по всем структурно-семантическим параметрам, а также размытостью их территориаль Виноградов В. История русского литературного языка, с. Лвухмоуе I шматмоуе у г1сторьн Беларуси с. Как показывает сравнение белорусско-украинских фразеологических эквивалентов при таком преобладающем лексико-семантическом сходстве и активней контактировании, элемент заимствования из украинского в белорусский, и наоборот, был незначителен и ареально распространялся не далее зоны смешанных говоров и лишь отчасти в литературных языках. Не меньшую сложность вызывает установление исторической иерархии многих белорусско-польских изофразем, также очень схожих по своему компонентному составу. Однако в отличие от белорусско-украинских фразеологических эквивалентов, они в большей степени разнятся своим морфемным составом. Среди прочих критериев в выделении генетического источника изофразем следует отметить эксплицитный характер исконной ФЕ и её по сравнению с ФЕ языка-рецептора большей вариантностью и ареалом распространения, хотя и их, видимо, не вполне достаточно для объяснения того, как они возникли? Большинство белорусских фразеологических калек и полукалек с польского языка распространены преимущественно на белорусской языковой маргинальной территории в непосредственном контакте с польскими говорами и отражают результат хозяйственно-политической обособленности восточной и западной частей Белоруссии на разных этапах её истории. С течением времени в связи с увеличением роста экономических, социальных и этнических отношений между различными территориальными группами белорусов и поляков многие ареально ограниченные белорусско-польские изофраземы расширяют сферу своего функционирования. На сложность этой проблемы указывает О. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков, с. Типологическое сходство белорусско-литовских межъязыковых фразеологических эквивалентов обусловлено длительными межъязыковыми контактами двух соседних народов, связанными с продолжительным периодом совместной жизни в пределах одного государственного объединения. Наличие большого количества белорусско-литовских изофразем и устойчивость их функционирования свидетельствует о древности их происхождения. Несомненно, что небольшая часть литовских ФЕ была калькирована белорусским языком. Но как показывает анализ, большая часть белорусско-литовских межъязыковых фразеологических эквивалентов принадлежит древнему пласту восточнославянской фразеологии, распространённых на значительной части восточнославянской территории. На основании этого можно предположить о их восточнославянском или только белорусском происхождении. Такая направленность этого процесса подтверждается многочисленными фактами калькирования литовским языком различных штампов, клише и даже целых блоков фольклорных произведений с белорусского. Ареально они охватывают почти всю белорусскую этно-языковую территорию, в то время как часть эквивалентных литовских в первую очередь фольклорных ФЕ охватывают только ареал, примыкающий к белорусской этнической территории. Период их возникновения относится к ХУ веку, когда белорусский язык распространил своё влияние далеко на север-Великого княжества Литовского. Часть белорусских ФЕ с компонентом-литуанизмом в их составе в ходе таких диалектных смещений перешла в другие белорусские говоры, а некоторые в общенародный язык. Сопоставительно-типологическое и ареальное исследование белорусско-иноязычных фразеологических эквивалентов на основе выделенных в исследовании их типов позволило во многих случаях вскрыть характер их развития как в лингвогеографическом, так и во временном аспектах, установить причины возникновения их типологического сходства и различия и выделить ряд критериев в определении языка-источника сопоставляемых эквивалентных ФЕ. На последующих этапах это взаимодействие приобрело обратное направление — от периферии к центру, что проявилось в сжатии ареала распространения ФЕ с формировавшимися белорусскими чертами под воздействием других позднейших культурно-этнографических и языковых центров. Такого рода новообразования, оформившиеся в НУ—ОТ вв. Влияние русской фразеологии на белорусскую постоянно росло одновременно с ростом духовной и материальной близости этих народов. Сильное влияние русская фразеология оказывает на фразеологические составы белорусского и украинского языков в настоящее время, когда их языковой союз и дру 1 Орлова В. Классификация южновеликорусских говоров в свете современных диалектных данных. Белорусско-литовское фразеологическое взаимодействие, наблюдавшееся в период Великого княжества Литовского, в ХУ—ХУ1 вв. Новые явления в языках славянских социалистических стран к постановке вопроса , с. Рассмотренные особенности белорусско-иноязычного фразеологического взаимодействия позволили выявить не только иноязычные семантические кальки и полукальки и материальные заимствования, но и вскрыли ряд специфических типологических черт фразеологического состава белорусского языка, а также его общность со сравниваемыми фразеологическими составами контактных языков. Последняя обнаруживается не только в структурно-семантической, но и материальной близости ФЕ белорусского и соседних с ним языков, определяющейся большей или меньшей степенью генетической и культурной близости этих языков и народов. Из фразеологического состава белорусского языка со сравниваемыми совпадают те ФЕ, которые характеризуются такими типологическими свойствами, как простота семантики и синтаксиса, общеизвестность лексем-компонентов и прозрачность общедоступность внутреннего образа. Среди специфических особенностей фразеологического состава белорусского языка в сравнении с соседними наблюдается большая частотность словообразовательных аффиксов и вариантность компонентов-существительных ФЕ. В компонентном составе белорусских. ФЕ почти отсутствуют некротизмы и другие лексемы с ограниченной сочетаемостью, сравнительно часто встречаемые, например, в составе ФЕ русского языка. Благодаря этим свойствам белорусская фразеология более подвижна, семантически членима и Толстой Н. Некоторые вопросы соотношения лингво- и этнографических исследований. Вообще нарастание сходных типологических черт ФЕ белорусского языка в сравнении с русским, украинским, польским и литовским протекает в направлении от уникальных адекватных ФЕ с национально-культурным компонентом и тождественных синонимичных к эквивалентным отличающимся одним вариантным компонентом и абсолютным полным образованиям с простой семантикой, компонентным составом и прозрачным внутренним образ см. Причал абсолютные полные изофраземы в большей степени характерны для языков близкородственных, какими для белорусского являются русский и украинский, в меньшей — родственных польский язык и ещё меньше ареально сродственных литовский язык. В такой же последовательности возрастает число адекватных изофразем с национально культурным компонентом. АЖ — Акты, издаваемые Виленскою археографическою комиссиею для разбора древних актов, т. АЗР — Акты, относящиеся к истории Западной России, собранные и изданные археографическою комиссиею, т. АИИЭФ АН БССР — Архив Института искусствоведения, этнографии и фольклора АН БССР. АЛМ — Акты Литовской метрики, собраны Ф. АСД — Археографический сборник документов, относящихся к истории Северо-Западной Руси, т. Из истории романа и повести. АЮЗР — Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России, собранные и изданные археографическою комиссиею, т. Песнь У шасщ KHirax. БДП — Беларуская дакастрычнiцкая проза. Бельского начала ХУЛ ст. Все-честным отцемъ Kip Памвою Берындою. БЛ — Беларуская Л1нгв1стыка, вып. БЛХ — Беларуская л1таратура XIX ст. БНП — HmtoycKi Ф. Беларуси я народныя параунашп. БП — Малажай Г. Беларуская перыфраза KapoTKi слоун1к. БПП — Беларусия прыказк1, прымаук1, фразеалаг1змы. БРПС — Большой русско-польский словарь в двух книгах. БРС — Белорусско-русский словарь. БРФС — Болгарско-русский фразеологический словарь. БФ — HHKoycKi Ф. ГСБМ — Пстарычны слоунгк беларускай мовы. ЕСУМ — Етимолог1чний словник украГнськоГ мови. ЗП — 31мовыя песн1. Калядк1 1 шчадроуки — Мн. ИЮМ — Историко-юридические материалы, извлеченные из архивных книг губернии Витебской и Могилевской, вып. КВЗС — Книга Витебского земского суда 1533—1540 гг. КДСГ — Картотека диалектного словаря Гомелыцины в Гомельском университете. КЗ — Литовская метрика. КИС — Картотека исторического словаря белорусского языка Института языкознания им. Якуба Коласа АН БССР. КЛС — Книга канцлера Льва Сапеги 1596—1598. КЛЯ — Картотека толкового словаря литовского языка в Институте литовского языка и литературы АН Лит. Колас — Якуб Колас. Збор творау у 12 тамах, тт. КПД — Литовская метрика. КПОС — Картотека Псковского областного словаря в Ленинградском университете. КСА — Янкоуск1 Ф. Крылатыя словы 1 афарызмы. КСБГ — Картотека Словаря брянских говоров в Ленинградском педагогическом институте им. КСБЯ — Картотека сектора белорусского языка Института славяноведения ПАН в Варшаве. КСД — Литовская метрика. КСМ — Бялькев1ч 1. Краёвы слоунхк усходняй Магхлёупгчы-ны. КССГ — Картотека Словаря смоленских говоров в Смоленском педагогическом институте. КТО — Картотека Туровского словаря Института языкознания им. Якуба Коласа АН БССР. КФС — Картотека фразеологического словаря белорусского языка. КЩ — Колядки та щедр1вки. Зимова обрядова позз1я трудового року. ЛС — Янкова Т. Материалы для изучения творчества и быта белорусов. Повести о Мамаевом побоище. ММГ — Матэрыялы для слоун! Матэрыялы да слоДОка Гродзенскай вобласщ. Материалы для словаря древнерусского языка, т. Наука — Наука о седми тайнахъ церковныхъ. I—1У — Никифоровский H. Полупословицы и полупоговорки, употребляемые в Витебской Белоруссии. Фразеология белорусского литературного языка XIX — начала XX вв. ПОС — Псковский областной словарь с историческими данными. РБС — Русско-белорусский словарь; Изд. Пролог — Пролог ХУЛ в. ХУЛ — Псалтырь ХУЛ в. Словарь народных говоров Западной Брянщины материалы для истории словарного состава говоров. РПП — Ревизия пущ и переходов звериных в бывшем Великом княжестве Литовском. РУС — Рос 1 йсько-украIнський словник. Центр, б-ки АН Лит. СБГ — Слоушк беларусшх гаворак пауночна- заходняй Белару-ci i яе паграшчча. СБЛХ — Хрэстаматыя па старажытнай беларускай л! СБНФ — Мяцельская Е. Слоушк беларускай народнай фразеалогН. СБрГ — Словарь брянских говоров. СГВ — Сцяшков1ч Т. Скарины 1516—1519: ЛЗ — Другозако-ние; КБ — Книга Бытия; ПБ — Книга премудрости божьей; ПС — Притчи Соломона. СРЯ — Словарь русского языка в четырех томах. ССГ — Словарь смоленских говоров. ССУМ — Словник староукраГнськоГ мови НУ—ХУ ст. Стрыйковского начала ХУЛ в. СУ1 — Словник украГнських 1д1ом. СУМ — Словарь украГнськоГ мови. СУМ I—XI — Словник украГнськоГ мови, т. СХРС — Толстой И. СЭС Ш — Добровольский В. Смоленский этнографический сборник, ч. Из истории романа и повести. Троя — Повесть о Трое, нач. ТСЕМ — Тлумачальны слоунгк беларускай мовы. ТСВЯ — Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка, т. УБС — Лемщгова В. Уния — Уния алъбо выкладъ преднейшыхъ арътыкуловъ ку зъод-ноченыо грековъ с костеломъ рымскимь. УРРУФС — Олейник И. Украинско-русский и русско-украинский фразеологический словарь. УФ — Медведев Ф. Чому ми так говоримо. ФЗ — Фольклорн1 записи Марка Вовчка та Опанаса Марковича. ФК — фундаментальная картотека толкового словаря современного белорусского языка Института языкознания им. Якуба К о ласа АН БССР. ФС — Гаурош Н. ФСРЯ — Фразеологический словарь русского языка. ХБМ I— Хрэстаматыя па г! Шырма 17 — Беларуск1я народныя песн! ЭСБМ — Этымалагхчны олоун1к беларускай мовы. ЭСРЯ — Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. ЭСФ — Лепешау 1. Ю I — Юрчанка Г. Устойлгвыя слова-злучэшп у гаворцы Мсц1сяаушчыны. Ю П — Юрчанка Г. I сячэ I пал1ць. Ю Ш — Юрчанка Г. Метпа 1 Бгтпу, гиекЪоге ргаув1na izdanja, kn. Пути образования фразеологических единиц На материале английского языка. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках. Фразеологизация и источники фразеологических единиц. Б¡лорсько-украГнсыа лексичн1 зв'язки На MaTepiani лексики рибальства, бдж1льництва i мисливства. Очерки по фразеологии 0 систематизации и методах исследования фразеологических материалов. КиГв, 1959, 5, с. К вопросу о минимальной единице фразеологии. Фразеалошя у творах К. К вопросу об устойчивых словесных комплексах в древнейших русских летописях. Беларуска-польскiя л1та-ратурныя сувязi у ИХ ст. Традиционные формулы необрядовой лирики. Балтийский лексический ингредиент праславян-ского языка. Проблема славянского этногенеза и методы линг-воге©графического изучения Припятского Полесья. Сравнительный метод и историческое языкознание. Перифразы как тип фразеосочета-ний на материале русского и немецкого языков. Общность литовских и белорусских народных трудовых песен. Соотношение функции и тематики литовских и белорусских жатвенных песен. Диалектология и историческая фразеология. К разграничению генетических и типологических связей славянской поговорки. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов. Проблемы ареального описания восточнославянской фразеологии. Противоречие фразеологии и её динамика: Авто-реф. Фразообразование и семантика фразеологизмов. Фразеология как объект ареального описания. Слово и термин; фразеосочетание и терминосо-четание. Перифразы в белорусском литературном языке структурно-семантическая и стилистическая характеристика. Основы фразеологии русского языка. Опыт идеографического описания лексики анализ слов со значением времени в русском языке. История развития французской фразеологии: Для ин-тов и фак-тов иностр. О взаимосвязи компаративной фразеологической единицы и словесной метафоры во французском языке. Говоры Клинцовского района Брянской области: Автореф. Крылатые латинские изречения в литературе. Фразеология белорусского литературного языка XIX — начала XX вв. Классификация шновеликорусских говоров в свете современных диалектных данных. Лексика современных русских народных говоров. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке ХУШ в. Семантычная характарыстыка прыказкавых на-зоушкавых фразеалаг1змау. Кодификация литературного языка и употребление нелитературных средств. Фонетика говоров Западной Брянщины: Автореф. Слово в лексической системе языка и в структуре фразеологической единицы К вопросу о типологии устойчивых словосочетаний русского языка. Фразеологические единицы русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. Из записок по теории словесности. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии для ин-тов и фак-тов иностр. Современные аспекты изучения фразеологии. К изучению диалектной фразеологии. Лекции по общей и русской фразеологии: Учеб. Некоторые вопросы изучения устойчивых словесных комплексов славянских языков и восточнославянско-поль-ские фразеологические параллели. КиГв, 1972, Св 38—40. Синтаксис и фразеология Некоторые вопросы взаимоотношений и взаимосвязей. Интонационные связи в песенном творчестве славянских народов. Беларуская бал ада у м! К общей характеристике активных процессов в области фразеологии. Место составных терминов в классификационных схемах фразеологических единиц. Проблема функционирования фразеологических единиц русского языка в разные исторические периоды. Фразеология русской деловой письменности 345. Формы существования функции, история языка. Введение в изучение речи. Номинация и проблема выбора. Ин-та языкознания АН СССР, 1956, IX, с. Аб некаторых словах, уведзеных А. М1цкев1чам у польскую л Маратурную мову. К вопросу о структуре фразеологических единиц в древнерусском языке на материале Сибирских летописей. Язык как системно-структурное образование. Белорусская народная баллада в межэтнических связях. Славянские культуры и мировой культурный процесс: Тез. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках. Абстрактная лексика на материале старобелорусских письменных памятников ХУ—ХУЛ веков. Сопоставительно-типологическое исследование фразеологических единиц на материале польского и русского языков. Современные языковые союзы и методы их изучения. Тезисы Пражского лингвистического кружка. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, ч. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка: Автореф. Вторичная номинация и её виды. О вариантах протяжённости идиом. Связанное значение слова в языке. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков. Сопоставительно-историческая фразеология славянских и финно-угорских языков. Некоторые вопросы соотношения лингво- и этнографических исследований. Опыт семантического анализа славянской географической терминологии: Дис. О реконструкции праславянской фразеологии. Фразеология белорусского языка ХУТ—ХУЛ вв. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе их отграничения от сходных с ними единиц. Реплика по балто-славянскому вопросу. Слово в лексико-семантической системе языка. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ — начале XIX в, — Новосибирск: Наука, Сибирск. Происхоздение русского, украинского и белорусского языков. Что такое литературный язык? Западнобелорусские православные школы ХУ1 иначала ХУЛ века, отношение их к инославным, религиозное обучение в них и заслуги их в деле защиты православной веры и церкви. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. Этнаутваральныя фактары у фармграваннг белару-скай народнасщ. Значение и структура языка. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: Учеб. Язык и его образы Очерки по итальянской фразеологии. Опыт лингвистической интерпретации тропов Метафора. Зимний период русского земледельческого календаря ХУ1—XIX веков. Очерки по истории народных верований. Литовское народное песенное творчество. Нарысы г1сторьп беларускай л1таратурнай мовы: Дал. Фразеология современного русского языка: Учеб. Типология языков в синхроническом и диахроническом плане. Единица фразеологического состава языка и норма. Морфологическая норма фразеологической единицы и вариантность. Очерки по семасиологии русского языка. Проблемы семантического анализа лексики на материале русского языка. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, ч. Преподавание иностранных языков в средней школе. Теория поля в лингвистике. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание. Беларуская народная Фразеалог1я: Автореф. Да праблемы паходжання фразеалаг1змау. Семантыка назвау рыбалоуства у гаворках пяшчаэ-цау Слаугарадскага раёна. Przyslowia polskie i krytyka. Piosnki wiesniacze z nad Niemna, Dniepra i Dnie-stra. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Dzieje folklorystyki polskiej 1800—1863. Gazeta Warszawska, 1857, nr. Begriffssystem als Grundlage für die Lexikographie. Jazyk jako system a norma. Przysiowia i metaforyka potoczna w tworczosci Sïrowackiego. The Structure of Semantic Theory. Reading in the Philosophy of Language. La langue polonaise dans les pays ruthènes, Ukraine et Russie Blanche. Z zagadnien jezykoznawstwa ogólnego i histo-rycznego. Warszawa: PAN, 1969, s. Spoieczne i indywidualne ich. Jeszcze raz o kwestii: Mickiewicz a folklor biaio-ruski. Das Tier im Spiegel der Sprache. Bin Beitrage zur vergleichenden Bedeutungslehre. Thesaurus of English words and phrases. Druk UJ, IX , 1967. Pierwiastki bialoruskie w polskiej poezji romantycznej. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Gedanken über die slovakische Deklination. Rolnicza ludnosc w Polsce od XVI do XVIII w. On the problem of idiom. Los Angeles, 1969« 446. Some verbal categories in Hopi.

Last updated